Horarios de Salat Buenos Aires

(Hadiz) Obsequiar y alegrar

Un hadiz o jadiz (árabe: حديث, ḫadīth en general, "narración, referencia") literalmente significa un dicho o una conversación, pero islámicamente representa los dichos y las acciones del Profeta Mahoma (y de los imanes en el caso de los chiíes) relatadas por sus compañeros y compiladas por aquellos sabios que les sucedieron.

Obsequiar y alegrar:



Imam Yafar as-Sadiq (P)

215 ـ قالَ الامامُ الصّادِقُ (ع): أَيُّما مُؤْمِن حَبَسَ مُؤْمِناً عَنْ مالِهِ وَهُوَ يَحْتاجُ اِلَيْهِ لَمْ يَذُقْ واللهِ مِنْ طَعامِ الْجَنَّةِ وَلا يَشْرَبُ مِنَ الرَّحيقِ الْمَخْتُومِ.

بحار الانوار / 75 / 314


215- Dijo el Imam As-Sâdiq (P):

Si un creyente le veda sus bienes a otro creyente siendo que éste necesita de ello, ¡por Dios! que no llegará a gustar del alimento del Paraíso, ni beberá del “néctar sellado”.

Bihâr Al-Anwâr, t.75, p.314.

------------------------------------



Imam Ali (P)

214 ـ قالَ الامامُ اَميرُ الْمُؤمِنينَ عَلِيٌّ (ع) : إِنَّ اللهَ سُبْحَانَهُ فَرَضَ في أَ مْوالِ الاغْنِياءِ أَقْواتَ الْفُقَراءِ فَما جاعَ فَقيرٌ إلاّ بِما مَنَعَ غَنيٌّ.

نهج البلاغة صفحة 478 الكلمات القصار / 320


214- Dijo el Imam Amîr Al-Mu’minîn ‘Alî (P):

Por cierto que Dios prescribió en las riquezas de los ricos los sustentos de los pobres, por lo tanto no ha pasado hambre un pobre sino por lo que ha dejado de dar un rico.

Nahy Al-Balâgah, p.478, máxima nº 320.

------------------------------------

Imam Musa Al-Kadhim (P)

213 ـ قالَ الامامُ الْكاظِمُ (ع) : مَنْ سَرَّ مُؤْمِناَ فَبِاللهِ بَدَأَ وَبِالنَّبِي ثَنّى وَبِنا ثَلَّثَ.

بحار الانوار / 74 / 314


213- Dijo el Imam Al-Kazhim (P):

Quien alegra a un creyente, primero ha alegrado a Dios, luego siguió con el Profeta (BP), y después con nosotros.

Bihâr Al-Anwâr, t.74, p.314.

------------------------------------

Profeta del Islam, Muhammad (PB)

212 ـ قالَ رَسُولُ اللهِ(ص): إِذا خَرَجَتِ الصَّدَقَةُ مِنْ يَدِ صاحِبِها تَتَكَلَّمُ بِخَمْسِ كَلِمات أَوَّلُها كُنْتُ فانياً فَأَثْبَتَّني وَكُنْتُ صَغيراً فَكَـبَّرْتَني وَكُنْتُ عَدُوّاً فَأَ حْبَبْتَني وَكُنْتُ تَحْرُسُني وَالانَ أَنَا أَحْرُسُكَ إِلى يَومِ الْقِيامَةِ.

الاثني عشرية / 223

212- Dijo el Mensajero de Dios (BP):

Cuando la limosna sale de las manos de su dueño (ésta) pronuncia cinco frases: la primera es: yo no existía y me concretaste, era pequeña y me agrandaste, era un enemigo y me quisiste, tú me vigilabas, y ahora yo velo por ti hasta el día de la Resurrección.

Al-Iznâ ‘Ashriiah, p.223.

No hay comentarios:

Publicar un comentario